TR Freising #19 – 763
transkribiert, übersetzt von xxx
Bibliographische Angaben
Betreff
Reginperht stattet die von ihm gegründete Kirche zu Scharnitz mit Besitz zu Polling, Flauerling, Imst u.s.w. aus.
Originalurkunde
Laufzeit: 29.06.763
Signatur: Cozroh-Codex – BayHStA HL Freising 3a, Freising, 0824
Seite: Fol. 133, 133′, 134, 134′
Übersetzung:
URN: urn:nbn:de:bvb:12-bsb00003037-3
OCR / Transkription: https://werkstatt.formulae.uni-hamburg.de/texts/urn:cts:formulae:freising.bitterauf0019.lat001/passage/all
Edition
Titel: Bitterauf, Theodor: Die Traditionen des Hochstifts Freising, Bd.: 1, 744 – 926, München [u.a.], 1905
Signatur: Bayerische Staatsbibliothek, Hbfo/Bav. 300 E 2542-4
URN: urn:nbn:de:bvb:12-bsb00004628-9
Faksimilie: http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00004628/image_1
Transkription
Bitteraus Transkription
QUOMODO REGINPERHT ECCLESIAM CONDIDIT IN SCARANZIAE.
In dei nomine Me Reginperto cogitante vel tractante de anima mea seu de vita futura, ut in quantitate apud pio domino veniam accipere mererer pári suffragante
germano nostro Irminfrido atque
genetrice nostra Ackilinda
seu parentibus nostris Otiloni et Crosoni
in solitudine Scarantiensae ubi ecclesiam in honore beati apostolorum principis Petri moeniis construxi et ibi in cenobie spem hereditatem propriam atque substantiam transfundavi per manum propriam et manum venerabilis episcopi Josephi per consensum inlustrissimi ducis Tassilonis et satrabum eius atque confinitimorum nostrorum consentientium rem inexquisitam stipulatione subnexam, inprimis Uallenensium ex pago portionem meam in villas nuncupantes Pollinga
et Flurininga
et in opido Humiste portionem meam,
similiter foras montes in villa Slehdorf nuncupante
et in Hofahaim
et in villa quae dicitur Sindoluesdorf,
similiter et in Kisingas omnem terminum nostrum ita in augmentum iustitiae frugi adduxi in villa Pasingas
et Grefoluinga dicente
et portionem nostram in pago Rotahgauuue
in villa quae dicitur Curtana iuxta Fruen flumine sic nuncupante ita ob consuetudine villa ita appellari, nam
et non pari modo pagum desertum quem Uualhogoi appellamus cum lacu subiacente et piscatione et infra fluente Isura ad ipsum locum quae adtingere videbatur
omnes praedictas villas et in earum termino quicquid nobis in portionem evenerat tam liberis quam colonis et servibus casas curtes iumentis pecodibus alpisermis aquis earumque decursibus molendinis pratas pascua culturas terminos omnes cum utensiliis aerium et calippeum vasorum et ligneorum vel quicquid iure possidere videbam sub dicione beati Petri apostolorum principis reliquiis in praedictum locum tradidi et transfundavi in communem possessionem fratrum qui ibi commemorare viderentur, et ut ex eodem loco inconiacentis diocesis, id est Frigisinga ad sanctam Mariam ad episcopum qui illuc esse videretur censum exire videretur, id est pedules duos propter stabilitatis patrum subposite regulae, ut dicio episcopalis non deesset ad ordinandum abbatem cum consensu fratrum illuc in loco demorantium
Similiter et Akilind genetrix nostrae in praedictis villis termino portionem suam ad eodem tradidit locum.
Pari modo et Irminfrid portionem suam tradidit
et si ei nati fuerint filii, accipient portionem suam quantum eis contingerit.
Mea autem portio firma et stabilis permaneat, et si filii non fuerint, omnis hereditas mea ad praedictum locum sit confirmata post obitum meum et hoc per consensu Tassilone inlustrissimi ducis.
Necnon et Ótilo simili sententia per consensu praedicti ducis si filios vel filias non procreasset, hereditatem suam ex integro tradidit, si autem fuerint nati filii, accipient portionem suam et ea portione qua me praedicto Ótilone evenerit ad praedictum locum Scaraza firma atque stabilis traditio permaneat.
Crós vero conpunctus dei ammonitione seu plaga insanabile ab Keparohe comite in loco nuncupante Pahhara percussus semet ipsum cum omne substantia sua cum consensu principis nostri summi Tassilonis ad ipsum locum praedictum tradidit et ibidem corone Signum ab Arbione archipresbitero accepit.
Si quis contra haec tam de propinquis quam de extraneis venire temptaverit, cum deo et apostolo Petro pro hoc rationem referat
Actum in Scaratiae solitudine sub die consule quod est III. kal. iul in anno XVI. regnante inlustrissimo duce Tassilone in praesentia
- Joseph episcopi ortatoris rei et
- Arbionis archipresbiteri qui ecclesiam cum donatione tradendi studio commendavimus ad regendum.
- Haec sunt testes Inprimis
- Joseph episcopus et
- Arbeo archipresbiter.
- Riholf presbiter.
- Albinus presbiter.
- Hato presbiter.
- Erchanfrid.
- Irminfrid traditor.
- Ótilo traditor.
- Kermunt.
- Lantpald.
- Dauid.
- Adalperht.
- Situli.
- Liutolt.
- Leidrat.
- Chuniperht.
- Reginpald.
- Cundpald et ceteri absque numero
Ego Arbeo rogitus et iussus de episcopo Joseph donationem istam firmavi et testes subscripsi
Übersetzung
TR #19
Im Namen Gottes.
Als ich, Reginperht, über mein Leben und meine Seele sowie über das zukünftige Heil nachdachte,
um in der Fülle der Gnade vor dem gütigen Herrn Vergebung zu erlangen,
und im Einvernehmen mit meinem Bruder Irminfrid,
meiner Mutter Akilind,
und meinen Eltern Otilo und Croso,
habe ich in der Einsamkeit der Scharnitz [Scharnitzer Wälder – nicht der spätere Ort]
eine Kirche zu Ehren des heiligen Apostelfürsten Petrus errichtet
und dort ein Kloster (cenobium) gegründet.
In dieses Kloster habe ich mein erbliches Eigentum und meine gesamte Habe übergeben,
durch meine eigene Hand und durch die Hand des ehrwürdigen Bischofs Joseph,
mit Zustimmung des hochberühmten Herzogs Tassilo und seiner Statthalter (Grafen),
sowie mit dem Einverständnis unserer benachbarten Verwandten.
Diese Schenkung erfolgte unwiderruflich und mit rechtlicher Bekräftigung.
Zunächst übergebe ich meinen Anteil an den Gütern der Ualenenser im Gau [Wallgau],
in den Orten Pollinga [Polling] und
Flurininga [A-6403 Flaurling],
ebenso meinen Anteil im Ort Humiste [A-6460 Imst am Inn]
ferner jenseits der Berge in den Dörfern Slehdorf [82444 Schlehdorf],
Hofahaim [82447 Hofheim (Spatzenhausen)]
und Sindoluesdorf [82404 Sindelsdorf].
Ebenso in Kisingas [82296 Schöngeising]
und im Dorf Pasingas [81241 Pasing (München)]
und Grefoluinga [82166 Gräfelfing].
Auch meinen Anteil im Rotachgau [Rottgau/Rottachgau ((südwestlicher Bereich unterhalb vom rechten Donauufer von Vilshofen bis Wesenufer: am Inn von Ering bis Passau, unteres Rott-Tal)],
im Dorf Curtana [A-4942 Gurten am Gurtenbach. Alternativ käme auch das 10 km weiter nördlich direkt am Inn gelegene A-4983 Gurtenhof (St. Georgen bei Obernberg am Inn) in Frage.[1][2]. Auch diskutiert wird 84494 Kurthambach (Neumarkt-Sankt Veit),]
am Fluss Fruen [Pfriem?[3]], das so genannt wird,
— und aus alter Gewohnheit trägt das Dorf diesen Namen —,
ebenso auch den verlassenen [nicht beherrschten] Gau, den wir Uualhogoi [Wallgau[4]] nennen,
mit dem See und der dazugehörigen Fischerei,
und bis hinab zur Isar, soweit diese an jenes Gebiet grenzt.
Alle diese Dörfer und alle Anteile, die uns daran zugefallen waren —
ob frei oder hörig, ob Bauernhöfe, Gebäude, Zugtiere, Vieh, Alpen, Wälder, Wiesen, Weiden, Äcker, Mühlen,
mit allem Zubehör, sei es aus Eisen, Kupfer oder Holz —
alles, was ich rechtmäßig besaß,
habe ich unter die Herrschaft des heiligen Petrus, des Apostelfürsten,
in jenen genannten Ort übertragen und übergeben,
zum gemeinsamen Besitz der Brüder, die dort Gott dienen sollten.
Und damit aus demselben Ort, der im Sprengel der Diözese Freising liegt,
dem Bischof von Freising zu Mariendom ein jährlicher Zins zufließe,
nämlich zwei Fußbekleidungen (pedules duos),
zur Erinnerung an die Beständigkeit der kirchlichen Ordnung.
Damit also die bischöfliche Autorität dort nicht fehle,
soll der Bischof mit Zustimmung der dort wohnenden Brüder den Abt ernennen.
Ebenso hat meine Mutter Akilind ihren Anteil an denselben Gütern dem genannten Ort übergeben,
und in gleicher Weise auch mein Bruder Irminfrid seinen Anteil.
Wenn ihm Söhne geboren werden, sollen sie ihren Erbteil erhalten, soweit es ihnen zusteht;
mein Anteil aber soll fest und unveränderlich bleiben.
Wenn keine Kinder da sind,
so soll mein gesamtes Erbe nach meinem Tod an jenen Ort (Scharnitz) fallen —
und dies mit Zustimmung des ruhmreichen Herzogs Tassilo.
Ebenso hat Otilo unter denselben Bedingungen, mit Zustimmung des Herzogs,
sein Erbe vollständig übergeben,
falls er keine Söhne oder Töchter haben sollte;
wenn aber Kinder geboren werden, sollen sie ihren Anteil bekommen.
Doch jener Anteil, den ich von Otilo erhalten habe,
soll fest und unwiderruflich an den genannten Ort Scharnitz übergehen.
Croso aber, von göttlicher Ermahnung bewegt und durch eine unheilbare Wunde,
die ihm Graf Keparoh an einem Ort namens Pahhara[5] zugefügt hatte,
hat sich selbst mit seiner ganzen Habe
— mit Zustimmung unseres Fürsten Tassilo —
dem genannten Ort übergeben,
und er empfing dort das Zeichen der Krone (Tonsur) von Arbio, dem Erzpriester.
Wer immer — sei es aus unserer Verwandtschaft oder als Fremder —
gegen diese Stiftung zu handeln versucht,
der soll darüber vor Gott und dem Apostel Petrus Rechenschaft ablegen.
Geschehen in der Einsamkeit der Scharnitz,
am 29. Juni (III Kal. Julii),
im 16. Regierungsjahr des ruhmreichen Herzogs Tassilo,
in Gegenwart des Bischofs Joseph, des Leiters dieser Handlung,
und des Erzpriesters Arbeo,
dem wir die Leitung der Kirche und die Verwaltung dieser Stiftung anvertrauten.
Zeugen sind:
Bischof Joseph, Erzpriester Arbeo,
die Priester Riholf, Albinus, Hato,
die Adligen Erchanfrid, Irminfrid (der Stifter), Otilo (Mitstifter), Kermunt, Lantpald, David, Adalperht, Situli, Liutolt, Leidrat, Chuniperht, Reginpald, Cundpald,
und viele andere.
Ich, Arbeo, auf Bitten und Befehl des Bischofs Joseph,
habe diese Schenkung beurkundet und mit den Zeugen bestätigt.
Erläuterungen
Zur Urkunde
Der Text ist nicht nur eine fromme Erzählung, sondern eine rechtlich verbindliche Gründungsurkunde im Sinn des bajuwarischen Eigenkirchenrechts des 8. Jahrhunderts.
Sie enthält eine ganze Reihe von juristischen Fach- und Formelwörtern, die damals genau festgelegte Rechtswirkungen hatten.
Einleitungsformeln: Rechtswille und Motivation
|
Lateinische Formel |
Bedeutung im damaligen Recht |
Moderne Entsprechung / Erklärung | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
“In Dei nomine” |
Jedes Rechtsdokument wurde „im Namen Gottes“ eröffnet. Der göttliche Beistand wurde als Garantie für Wahrheit und Gerechtigkeit angerufen. |
Religiös-juristische Formel, entspricht heute etwa „In Kraft des Gesetzes / Nach bestem Wissen und Gewissen“. | |||||
|
“Me Reginperto cogitante vel tractante de anima mea seu de vita futura” |
„Da ich, Reginperht, über mein Seelenheil und das zukünftige Leben nachdachte“ – die typische Begründung für eine Stiftung („pro remedio animae“). |
Entspricht einer modernen Begründung des Willensakts, etwa „in freier Entscheidung, um mein Andenken zu sichern“. | |||||
|
“ut veniam accipere mererer” |
„um Vergebung zu erlangen“ – zeigt die Sühnefunktion der Schenkung. |
Religiös motivierter Zweck der Verfügung (Stiftung zu frommem Zweck). | |||||
Verfügungs- und Übergabeformeln
|
Lateinische Formel |
Bedeutung im Frühmittelalter |
Moderne Entsprechung |
|---|
|
“Ecclesiam … construxi” |
„Ich habe eine Kirche gebaut“ – Errichtung einer Eigenkirche (Privatkirche). |
Gründung eines Stiftungsbaus / Kirchenbau als Stiftung. |
|
“Hereditatem propriam atque substantiam transfundavi” |
„Ich habe mein ererbtes Eigentum und meine Habe übertragen“ – transfundere = Besitz auf eine neue Rechtsperson überleiten. |
Eigentumsübertragung auf eine juristische Person (z. B. Stiftungseinrichtung). |
|
“Per manum propriam et manum episcopi Josephi” |
Symbolische „Handauflegung“ – Übergabehandlung vor Zeugen; durch die Hand des Empfängers bestätigt. |
Übergabe „per Handzeichen“, entspricht der heutigen „Übergabe im Rechtsverkehr“ (§ 929 BGB, Tradition). |
|
“Per consensum inlustrissimi ducis Tassilonis” |
Herzogliche Zustimmung – notwendig, wenn adeliger Eigenbesitz in kirchlichen Besitz überging. |
Genehmigung einer übergeordneten Instanz (Landesherr / Aufsichtsbehörde). |
|
“Rem inexquisitam stipulatione subnexam” |
„Eine unangefochtene Sache, mit einer Stipulation bekräftigt“ – bedeutet, dass der Besitz frei von Streit war und die Schenkung durch feierliche stipulatio (Rechtsversprechen) gesichert wurde. |
Rechtsgültige, unwiderrufliche Schenkung ohne Hypothek oder Einspruchsrecht. |
Die „traditio per manum“ (Übergabe durch die Hand) war der entscheidende Realakt, durch den die Stiftung rechtlich wirksam wurde.
Die Zustimmung von Bischof und Herzog machte sie öffentlich-rechtlich und kirchenrechtlich gültig.
Besitzumschreibung und Rechtsinhalt
|
Lateinische Formel |
Bedeutung |
Moderne Parallele |
|---|
|
“in augmentum iustitiae frugi adduxi” |
„zur Mehrung der gerechten Frömmigkeit übergeben“ – Formelhafte Rechtfertigung des Übertrags. |
Zweckbindung der Stiftung (Kirchenunterhalt, Klosterleben). |
|
“Omnem terminum nostrum … tradidi et transfundavi” |
Aufzählung sämtlicher Besitzbestandteile – beweglich und unbeweglich. |
Vollständige Eigentumsübertragung („mit allem Zubehör“). |
|
“in communem possessionem fratrum” |
Übergabe an die Gemeinschaft der Mönche – kein Privatbesitz mehr. |
Überführung in eine juristische Person (Klostervermögen). |
|
“ad sanctam Mariam ad episcopum … censum exire videretur” |
Verpflichtung zur jährlichen Abgabe an den Bischof (Zinszahlung). |
Kirchliche Aufsichtspflicht / Patronatsrecht mit Abgabe. |
Das war die Beschreibung des Objekts der Schenkung.
Man nannte jede villa, jedes praedium, jede res mobilis, um klarzustellen, dass der neue Rechtsinhaber (hier: St. Peter / das Kloster) das Eigentum mit allen Rechten erhielt.
Erb- und Besitzvorbehalte
|
Lateinische Formel |
Bedeutung |
Moderne Parallele |
|---|---|---|
|
“Si filii nati fuerint, accipient portionem suam” |
Wenn Nachkommen geboren werden, sollen sie ihren gesetzlichen Anteil erhalten. |
Bedingte Verfügung: auflösende Bedingung (§ 158 BGB). |
|
“Mea portio firma et stabilis permaneat” |
„Mein Anteil bleibe fest und unveränderlich“ – Garantie gegen Rückforderung. |
Eigentumsvorbehalt ausgeschlossen; Stiftung unwiderruflich. |
|
“Si filii non fuerint, hereditas mea ad locum sit confirmata” |
Wenn keine Erben da sind, fällt das Erbe an das Kloster. |
Ersatzerbeneinsetzung (heute: Ersatzerbfolge). |
Damit wurde geregelt, was mit dem Besitz bei Tod oder fehlender Nachkommenschaft geschieht — der Kern des frühmittelalterlichen „Erbvertragscharakters“ solcher Urkunden.
Sanktions- und Beglaubigungsformeln
|
Lateinische Formel |
Bedeutung |
Moderne Entsprechung |
|---|
|
“Si quis contra haec … venire temptaverit” |
Wer dagegen zu handeln versucht … |
Klausel gegen Anfechtung, entspricht „Straf- oder Nichtigkeitsklausel“. |
|
“Cum Deo et apostolo Petro rationem referat” |
„der soll Rechenschaft ablegen vor Gott und dem Apostel Petrus“ |
Geistliche Sanktion (Anathema statt Zivilstrafe). |
|
“Actum in … sub die consule … regnante duce Tassilone” |
Zeit- und Ortsangabe – Beurkundung. |
Datum, Ort, Regierungsjahr: juristische Beglaubigung. |
|
“Haec sunt testes …” |
Zeugenformel – listet die Beweispersonen auf. |
Beweisurkunde mit Zeugenunterschriften. |
|
“Ego Arbeo … firmavi et testes subscripsi” |
„Ich, Arbeo, habe beurkundet und die Zeugen hinzugefügt“ – Schreiberformel. |
Authentifizierung durch Notar / Urkundsperson. |
Im Frühmittelalter ersetzten Zeugen und Gottesstrafe den modernen Rechtszwang.
Wer eine solche Urkunde anfocht, riskierte keine zivilrechtliche Klage, sondern Verdammnis – ein sehr wirksames Mittel zur Sicherung von Stiftungen.
Generell
Die Formeln stammen aus der römischen und fränkischen Rechtstradition (Lex Baiuvariorum, Formularsammlungen wie Marculf).
Sie waren vorformulierte juristische Phrasen, die Rechtsklarheit und Sakralkraft verbanden:
- Rechtlich verbindlich (nach weltlichem Recht).
- Theologisch wirksam (Seelenheil, göttliche Sanktion).
Die Wiederholung und Fülle der Orts- und Besitznennungen diente dazu, jede Streitmöglichkeit auszuschließen.
Das Fehlen einer zentralen Urkundengewalt (wie eines Notars oder Staates) wurde durch den rituellen Charakter und die Zeugen kompensiert.
von Hundt, Über die bayrischen Urkunden aus der Zeit der Agilolfinger, 122 nennt ohne weitere Quellen „Gurduna Fluenta“ als Flußname des Gurtenbach (der Gurten). Er bezieht sich da womöglich auf TR Passau #16 (01.03.788) „…qui adiacet secus fluenta nom(ine) Gurduna …“. Fast wortgleich auch TR Passau #15 (01.03.788). ↑
TR Passau #14 (786) nennt den Ort „Curtuna“ („…in loco nuncupante Curtuna…“). Max Heuwieser lokalisiert „Curtuna“ mit „Gurten“. ↑
Bitterauf, Die Traditionen des Hochstifts Freising – I meint, Pfriem sei ein Zufluß der Rott. Da vorher Orte im Bereich Passau genannt werden, meint das wohl die Rott bei Passau und nicht die Rott am Ammersee. Wo dieser Pfriem-Fluß sein soll ist aber unklar. Im Anschluß geht es um das weit entfernte Wallgau. Somit kann dieser Fluß/Bach auch irgendwo dazwischen liegen. ↑
Philipp Apian erwähnt Gurten auch (“Gurtn”). Im Umkreis erwähnt er aber keinen Fluß, der wie “Fruen” klingt. Siehe nachfolgenden einen Auszug aus seiner Declaratio!vermutlich nicht der vorarlberger Walgau, sondern das Werdenfelser Land bei Garmisch-Partenkirchen. ↑
Ein Ortsname mit „Bach“. Im zentralen Einflußgebiet des Huosi-Stifters fallen 85232 Ober- und Unterbachern und 82266 Bachern (Inning) ins Auge. Aber natürlich gibt es noch viel mehr Orte mit „Bach“. Der Kampf kann im Prinzip im gesamten Aktionsgebiet der Huosi von Wien bis Burgund stattgefunden haben. ↑
Auszug aus Philipp Apians “Declaratio” zum Ort Gurten
[Seite 303 der Edition]
Ad Gurtam amnem sunt: Weg [Weng] villae; quo loco fontes Gurtae amnis scturiunt.
Atzing vila.
Kraxenperg villa in colle.
Puech sylva.
Wippnhaim pagus, templum ad Gurtam.
Neorating [neuratting] nob. dom.
Gurtn pagus, templum ad dex. rivi, in Riedensi praefectura; a quo amnis nomen accepit; separat is hanc a Riedensi.
Oberdorff pagus e regione pagi Gurtn.
Dietraching villae.
Hueb villa.
Haec omnia in occidentali ripa sita sunt, reliqua in dextra ripa ad Riedensem pertinent praefecturam.
His absolutis finem hic Maurkirchensi dynastiae imponemus atque ad Friburgum nos conferamus.
Obernperg arx et vicus nobilis episcopi Passviensis, in Noricorum ripa, inter Oenum et Gurtam amnem situs.
[Aven. Oberdorff apellat pagus 658 anno 1180.]
[Seite 308 der Edition]
A Reisach villa versus occasum rivus alius quocque scatet, qui infra pagum Stampln in Aham exit.
Ramating villa ad duorum confluxum.
Schaurperg villa in colle, ad sylvam Amasperg dictam, ubi rivi fontes scaturiunt.
Absteten villa.
Atzing villa.
De fontibus Gurtae amnis ante dictum est; secundum amnem sequuuntur versus orientem:
Simonsperg [Zimmertsberg (Zimetsberg)] villa.
Langdorf villa.
Gurtn pagus, templum ab amne appell.
Freiling villa.
Furtmül villa.
Lengaw pagus;
ibi rivus oritur et in Gurtam descendit.
Bischofstorf [Pischelsdorf] pagum ad eundem rivum.
S. Georgii templum, pagus ad confluentem rivi eiusdem et Gurtae.
Weilpach pagus, templum; supra hunc eiusdem nominis rivus scaturit.
Kuntzhaim villa.
N. Weilpach villa.
Rivus tandem hic Weilpach supra vicum Obernpergin Gurtam labitur; mox illa in Oenum decidit.
Inter Weispach et Senfftenpach rivos sunt: Zerrer villa.
Kobele [Köbl] villa.
Murhaim pagus, templum
Mörschwang pagus, templum in colle.
Arlating villa ad Gurtae influxum in Oenum.
Nid. Egk villa in colle.
Giging villa.
Übersetzung
[Seite 303 der Edition]
Am Fluss Gurta liegen folgende Orte:
Weg [Weng], ein Dorf; an diesem Ort entspringen die Quellen des Flusses Gurta.
Atzing, ein Dorf.
Kraxenperg, ein Dorf auf einem Hügel.
Puech, ein Wald.
Wippnhaim, ein Dorf mit einer Kirche an der Gurta.
Neorating [Neuratting], ein adeliger Sitz.
Gurtn, ein Dorf mit einer Kirche am rechten Ufer des Flusses, im Amtsbezirk Ried; von diesem Ort erhielt der Fluss seinen Namen; dieser trennt den genannten Bezirk von dem des Ried.
Oberdorff, ein Dorf gegenüber von Gurtn.
Dietraching, Dörfer.
Hueb, ein Dorf.
Alle diese Orte liegen am westlichen Ufer; die übrigen gehören zum rechten Ufer und damit zur Riedener Verwaltung.
Nachdem dies beschrieben ist, wollen wir hier die Darstellung der Herrschaft Maurkirchen beenden und uns Friburg (Friesing/Freiburg?) zuwenden.
Obernperg, eine Burg und ein adliger Markt des Bischofs von Passau, liegt am Ufer der Noricorum (Noriker), zwischen den Flüssen Oenus (Inn) und Gurta.
(Aventinus nennt Oberdorff „pagus 658“ im Jahr 1180.)
[Seite 308 der Edition]
Von dem Dorf Reisach aus entspringt westwärts ein weiterer Bach, der unterhalb des Dorfes Stampln bei Aham mündet.
Ramating, ein Dorf am Zusammenfluss zweier Bäche.
Schaurperg, ein Dorf auf einem Hügel beim Wald Amasperg, wo die Quellen dieser Bäche entspringen.
Absteten, ein Dorf.
Atzing, ein Dorf.
Von den Quellen der Gurta wurde bereits gesprochen; entlang des Flusses folgen gegen Osten:
Simonsperg [Zimmertsberg (Zimetsberg)], ein Dorf.
Langdorf, ein Dorf.
Gurtn, ein Dorf mit einer dem Fluss geweihten Kirche.
Freiling, ein Dorf.
Furtmül, ein Dorf.
Lengaw, ein Dorf; dort entspringt ein Bach, der in die Gurta fließt.
Bischofstorf [Pischelsdorf], ein Dorf am selben Bach.
Sankt Georg, Kirche und Dorf an der Mündung dieses Baches in die Gurta.
Weilpach, ein Dorf mit Kirche; oberhalb entspringt ein gleichnamiger Bach.
Kuntzhaim, ein Dorf.
N. Weilpach, ein Dorf.
Dieser Bach Weilpach mündet oberhalb des Ortes Obernperg in die Gurta, die kurz darauf in den Oenus (Inn) fließt.
Zwischen den Bächen Weispach und Senfftenpach liegen:
Zerrer, ein Dorf.
Kobele [Köbl], ein Dorf.
Murhaim, ein Dorf mit Kirche.
Mörschwang, ein Dorf mit Kirche auf einem Hügel.
Arlating, ein Dorf an der Mündung der Gurta in den Oenus.
Nid. Egk, ein Dorf auf einem Hügel.
Giging, ein Dorf.
